日本流行語-2
1.おしゃれ
「おしゃれ」是好打扮、愛漂亮的意思。
但是說某某人おしゃれ,並不是諷刺她臭美,而是說她很注意自己的裝束,打扮得很入時。所以被人說「おしゃれ」的話,可以在心裏美上一陣。
公司的同事出差去上海,回來後對我說「上海の人はおしゃれね、日本人とあまりかわらないね!」她這是在誇上海人打扮得很時髦,同時也沒忘掉捧自己國家幾句。
2.おせっかいをやく
中文意思的解釋可以說成「多管閒事/愛多事」等。
在語氣中含有批判的意味。
比如別人勸告或批評「不要管朋友的戀愛問題的閒事」就可以說「友だちの戀愛問題におせっかいをやくのはやめろよ」

3.おひさ
「お久しぶりです(おひさしぶりです)」是漢語的"好久不見、久違、時隔好久"的意思。
「あの店は久しぶりです」、「久しぶりにあの店に行きました」,這時要譯為"好久沒去那家店了。 "如果嫌這句話太長?那就來記這個:「おひさ-」(さ音最好拉長。)很流行的噢!可是千萬不要對長輩說,而要在好朋友之間使用。尤其年輕人使用會顯得很俏皮。
4.お大事に
呵呵呵,這是我最近經常聽到的的一句話。意思是∶多保重身體呀!
此話一般是對生病的人說的。如果只是“大事”(做名詞時)那麼就是“大事,要緊,嚴重”的意思。 你周圍若有人感冒或生病,別忘跟他說上一句∶“お大事に!”以示關心。

5.お手(て)上(あ)げ
中文意思是「束手無策/毫無辦法」等。
6.お元氣ですか?(げんき)
「元氣」就是"你好嗎?" "身體好嗎?"的意思,要注意「氣」字的日文寫法和中文寫法是不同的。
當遇見了好久不見的朋友,就可以用「お久しぶりです。お元氣ですか。」來打招呼,這樣說非常地道哦!「お元氣ですか。」在寫信時也常用。如果是好朋友就可以直接說∶"げんき?" 但是要注意,每天見面的人之間是不說的。

7.カキコ
「カキコ」是「かきこみ」的簡寫。用漢語是“貼子、留言”的意思。
那貼貼子或留言用日語就是「カキコする」。「昨日勇き出して日本語でカキコしてみた。」"昨天鼓起勇氣用日語貼了貼子。"
8.かちんとくる
中文解釋可以說成「(因受刺激)而發怒/生氣」等。
比如「即使是部長也因為記者們失禮的提問而(受刺激)生氣/發怒了吧。」的日語譯文可以說成「大臣も、記者たちの失禮な質問にはかちんときたようだ。」

9.かってにしろ
「隨你便!」如果對對方不耐煩時,可以說這句話,就是「隨你的便吧!你愛怎麼做就怎麼做!」的意思啦。
「かってにしろ!」有點凶、厲害的口氣,所以最好不要隨便用。
男朋友嫌我不學習,對我說「これからかってにしろ!」這就是要跟我分手的意思。
10.きしょい
用日語解釋是「きもちわるい、きしょくわるい」的意思,也就是說精神上很噁心啦。
比如說某個女孩子化裝或打扮過度,搞得五顏六色的使人產生噁心、厭惡的感覺,那弄不好就會被說成「あの女きしょい」。和きもい的感覺差不多。

參考資料:百度文庫
圖片來源:CC0 免費圖庫搜尋引擎
請先 登入 以發表留言。