日本流行語-7

 

1.ほっとした    

這句話是「放心了,安心了,松了一口氣」的意思。               

「日本ご一きゅうしけんがおわってほっとした。」「彼がぶじ日本に著いたっていうことをきいてほっとした。」  「子どもがぶじ生まれてよかった、ほっとした。」

 

2.マジで 

這個詞來源於「真面目に」但逐漸變成"真的"的意思了,它相當於「本當 に」。經常聽到「マジで?」、「マジ?」,這就是"真的嗎?"的意思。那「マジで美味しい」就是"真的很好吃"的意思了。

 

 

3.まめ 

こまめ的縮寫。是誠懇、忠實、勤勉的意思。               

比如:「まめにメ—ルくださいね!」(要常給我寫郵件) 「まめにそうじする。」(常打掃衛生)。

 

4.むかつく    

這句話有兩種意思。一種為生理上的"噁心"、"反胃"。但不常用。第二種是"生氣、發怒"的意思。我以前經常說"氣死我了"、"煩死了"這些都是日語中的「むかつく」,這句話是經常可以從日本人的口中聽到的。

 

 

5.めっちゃ悔しい(めっちゃくやしい)    

這句話的意思是∶「非常懊悔或非常窩心」的意思。

最初的首創者是悉尼奧林匹克運動會女子400米泳銀牌得主,當時日本隊的田島甯子選手。當坐在電視銀屏前的日本國民為她取得銀牌而歡呼時,面對攝像機鏡頭的田島甯子選手卻是用了一句「めっちゃ悔しい」,表達她對金牌失之交臂的懊悔心情。

 

6.やさしい

今天說一句很簡單的日語,就是「やさしい」。講這麼簡單的日語有一定的原因,因為來日本之後覺得意思最豐富的就是這句。好吧,讓我們把形容中國婦女傳統美德的詞都想出來「溫柔,善良,熱情,和藹,懇切,體貼···」,在日本只這一句「やさしい」就夠用了。不只是女人,形容男人體貼入微、形容老師和藹可親、形容長輩善解人意、形容同事熱情友好···全都可以用這句。

 

 

7.やったね   

「テストに合格したよ。」,「やったね。」             

 "考試合格了。","太棒了。" 「やったね。」是"太好了"、"棒極了"的意思。當願望實現,表達自己喜悅的感情時用這個單詞。那中國足球隊出線時也可以用啊。「中國チ-ム、かちすすんだね。」「やった。」

 

8.やばい     

來日本這句話要是不會可吃不開了。最流行的單詞。表示"情況不妙,不適當,糟糕,不好"的意思。      

「これ以上のんだらやばいっすよ。」在這裏就是再喝多的話就醉了的意思了。還有呢,早上一覺醒來發現要遲到時也用這詞。

 

 

9.よいお年を(よいおとしを) 

祝您過個好年!」 在過年前預祝親友和同事過一個好年,日本人說「よいお年を!」 可以說「よいお年を」是現在使用率最高的一句話。

 

10.よみが深(ふか) 

這個此的較常用的意思的日語解釋可以說成「表面に表れていない意味までしっかりつかんでいる。」,就是中文裏的「深思熟慮」的意思。比如用日語來表達「泡沫經濟崩潰的時候,(那些)深思熟慮的有分析力的投資家得以倖存。」這句話時可以說「バブル崩壞の際は、分析力がありよみが深い投資家が生き殘った。」

 

 
 

參考資料:百度文庫

圖片來源:CC0 免費圖庫搜尋引擎

 

arrow
arrow
    文章標籤
    日文 旅遊
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Cecilia110 的頭像
    Cecilia110

    Cecilia

    Cecilia110 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()