close

日本流行語-6

 

1.ナンパする 

我想有些男生看到漂亮的女孩子會上去打個招呼或問:可以請你喝茶嗎?等等。這種行為就叫“ナンパする” 那對女孩而言就是“ナンパされた”。 換過來女孩子向男孩子打招呼的叫「逆ナン(gyakunan)」。「あなたがうわきするなら、あたし、逆ナンしちゃうよ。」“如果你沾花惹草,我可就要去勾搭別的男生了啊。”

 

2.のんびり

日本人中總是「のんびりしている」的人很少。「のんびりする」就是「消遙自在、優閑自得」的意思。

很多中國人來了日本之後多覺得被壓得喘不過氣來,對於中國人來說日本是一個「ストレスがたまる」的國家。經常能聽到的一句話是「日曜日は家でのんびりする」,就是說星期天在家裏舒舒服服的休息,或者說想幹什麼就幹什麼。

 

 

3.バタバタする 

「最近バタバタしてて,友だちにメ-ルもできない」最近忙得不可開交,連給朋友寫郵件的時間都沒有。「バタバタ」是忙得焦頭爛額,忙得不可開交的意思。這詞的使用率也很高的,大家一定要記住。

 

4.パニクる 

パニクる是最近年青人常說的話,它來自パニック(panic)這個單詞。意思就是“極度焦躁、急躁、著急的混亂狀態”。

 

 

5.ハマる 

本意為『恰好合適,裝上,收納』。但現在多用於表達『入迷,陷入,熱衷』的意思。

如∶“最近,わたしはフランス映畫にハマっている”就是“最近我看法國電影入了迷”的意思。

 

6.バリバリ 

「バリバリいいね!」總是聽到日本朋友這麼說。「バリバリ」就是「とても、とても」的意思,但是跟「とても」相比,如果你用「バリバリ」的話,那就顯得很「日本人」了。

 

7.バレバレ     

當你搞了什麼惡作劇,卻被人揭穿了,你就可以說「あ、ばれた!」,這句話就是「完了,露餡了!」的意思。「バレバレ」就是說某件事已經成了公開的秘密。

 

 

8.ヒット 

如果你喜歡棒球,那麼一定知道「ヒット」在棒球比賽裏是「安全打」的意思。不過「ヒット」還有一個意思,就是「最暢銷、大受歡迎、揭起熱潮」的意思。比如說「今年のヒット·ソング」,就是說「今年的最受歡迎歌曲」; 還可以說「今度のえいがはヒットした」,就是「這次的電影大受歡迎」的意思。

 

 

9.びびる 

這是相當流行的一句話,如果你經常跟日本的年輕人在一起,你就會聽到他們總是用很誇張的語氣說「びびった!」,就是「嚇死我了!」的意思。實際上「びびった」就是「びっくりした」,但是如果你學會了用「びびった」來表現你的驚訝語氣,你在日本人面前就會變得更加日本人。

 

10.ブ—ム   

就是流行、熱潮、高潮的意思。              

留學ブ—ム就是留學熱潮。王菲ブ—ム就是王菲熱。 “マイブ—ム”這個單詞在兩年前很流行。意思是不管流行、不管別人怎麼樣,自己一個人做自己喜歡做的事情,有點自己風、我行我素的意思。

 

 

 

 

參考資料:百度文庫

圖片來源:CC0 免費圖庫搜尋引擎

 

arrow
arrow
    文章標籤
    日文 旅遊
    全站熱搜

    Cecilia110 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()